The term sorceries or sorcerers in the Revelation, was translated from the Greek term "pharmakeia," "pharmakeus," or "pharmakos." One term refers to the practitioner, one is the product and one references the practice itself. Every time the term sorceries or sorcerers appears in the Revelation, it is a reference that obviously bears the root word for the English word pharmacy, yet the English King James translators chose sorcery.
When sorcerer is used in the book of Acts, the Greek term was a reference to magician or a person intriguing entertainment. There is one other passage in which the Greek term pharmakeia appeared in the original and that is in Galatians 5. The King James translators used the English term "witchcraft" in that passage. Witchcraft is generally equated with mind control. Which brings to mind a question. Why would the English translators use two very different words to translate the same Greek word and avoid the obvious English term of the same root?

Here are the first two definitions for PHARMAKEIA as given in Strong's Exhaustive Concordance:
1. the use or the administering of drugs
2. poisoning


No comments:
Post a Comment